Redovan član

Lara Hölbling Matković

engleski  hrvatski njemački  hrvatski

Lara Hölbling Matković rođena je 1968. g. u Londonu. Klasičnu gimnaziju završila je u Zagrebu. Godine 1992. diplomirala je engleski i njemački jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. 

Nekoliko godina radila je u školi, na radiju i televiziji te u kazalištu. Sudjelovala je u organizaciji nekoliko kazališnih festivala za djecu i mlade (1997. – Nacionalni festival ASSITEJ-a Hrvatska, 1998., 2000. i 2002. Međunarodni festival 'Mliječni zub') te je bila producentica Zagrebačkih književnih razgovora i Pjesničkog festivala DHK. Prevodi kazališne drame (Stoppard, Auburn, McDonagh, Hare, LaBute, Thomas, Stephenson...), prozu (Tyler, Kingsolver, Steinbeck, Ephron), književno-teorijske tekstove (Mamet, Carlson, Pfister), popularno-znanstvene knjige (Shenk, Estés, Hite...) i dječju književnost. 

Uređuje leksikografska izdanja i književnost za djecu i mlade te je dosad uredila više od pedeset naslova u izdavačkim kućama Novi Liber, Algoritam i ArTresor.

Autorica je knjige Moj prvi hrvatski rječnik: za djecu i odrasle, za koju je 2005. dobila nagradu »Kiklop« za najbolju dječju knjigu. 

Dobitnica je Godišnje nagrade Društva hrvatskih književnih prevodilaca za 2006. za prijevod knjige Elizabetinska slika svijeta, objavljene u nizu Putokazi nakladničke kuće ArTresor. Istaknuta je na Časnoj listi IBBY-a za 2010. godinu za prijevod dječjeg romana Kevina Henkesa Olivin ocean u izdanju Algoritma.

Radi i kao audiovizualna prevoditeljica s engleskog i njemačkog jezika. Prevela je niz crtanih filmova za sinkronizaciju u kućama Continental film, Ater studio i Blitz. Za HRT i SDI redovito prevodi dokumentarne filmove te igrane filmove i serije za titlanje i sinkronizaciju. 

Od 1997. članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca, od 2004.-2012. te od 2018. godine članica Upravnog odbora, od čega 2010.-2012. godine u funkciji predsjednice DHKP-a, a 2018.-2020. dopredsjednice. Sudjelovala je u radu Povjerenstva za izradu Nacionalne strategije za poticanje čitanja.

Od 2016. do 2020. bila je članica Upravnog odbora Društva hrvatskih audiovizualnih prevoditelja.

Članica je Međunarodnog odbora DHKP-a i predstavnica DHKP-a u Europskom savjetu književnoprevodilačkih udruga CEATL. Od 2017. je i generalna tajnica CEATL-a. 

Počasna je članica Udruženja književnih prevodilaca Srbije.